Sizer 16x9 Add image description in mediapool for vertraege.jpg

Übersetzungen von Verträgen

Exakte Absprachen treffen
Warum Verträge übersetzen lassen?

Vertragsübersetzungen

In manchen Fällen liegt die Notwendigkeit einer Übersetzung von Verträgen klar auf der Hand. Wenn zum Beispiel nur Menschen am Verhandlungstisch sitzen, die schon zur mündlichen Verständigung Dolmetscher:innen hinzuziehen müssen. In anderen Runden gibt es aber eine gemeinsame Arbeitssprache, zum Beispiel Englisch. Manchmal ist das die Muttersprache einer Partei, oft aber einigen sich auch Geschäftsleute unterschiedlichster Herkunft darauf, weil alle sie verhandlungssicher beherrschen. Kommt es nun zum Vertragsschluss, muss die Frage beantwortet werden, ob es ausreicht, den Vertrag auf Englisch aufzusetzen und allen verfügbar zu machen. 

Viele entscheiden sich dafür, eine Übersetzung des Vertrags ins Deutsche, Russische oder die jeweils zutreffende Sprache vornehmen zu lassen. Gerade, wenn es um „höhere Beträge“ geht, empfiehlt es sich tatsächlich fast immer, die Verträge übersetzen zu lassen – und zwar am besten schon im Entwurf! So kann man Rechtsstreitigkeiten vorbeugen, indem die Beteiligten vor Unterzeichnung noch einmal alle Festlegungen ganz konkret prüfen können. Sind nicht alle Beteiligten fließend sprachlich und fachlich der Arbeitssprache mächtig, gelingt eine derartige sorgfältige Prüfung in einer Vertragsübersetzung in der eigenen Muttersprache natürlich sehr viel leichter.

Kulturelles und rechtliches Wissen ist gefragt

Wer übersetzt Verträge?

Die Übersetzung von Verträgen ist ohne Zweifel eine ausgesprochen anspruchsvolle Aufgabe. Hier geht es nicht nur um die korrekte sprachliche Übertragung von Text, sondern auch um Lokalisierung. Das bedeutet, die Übersetzer:innen müssen sich im kulturellen und vor allem rechtlichen Rahmen der einzelnen Vertragsbeteiligten auskennen. Deshalb setzen wir bei Adria Sprachenservice für die Übersetzung von Verträgen ausschließlich beeidigte Übersetzer:innen ein, die sich auf das Fachgebiet Recht und/oder Wirtschaft spezialisiert haben. Nach Abschluss der Arbeit setzen sie ihr Beglaubigungssiegel und den Beglaubigungsvermerk unter die Vertragsübersetzung. Besteht der Vertrag aus mehreren Seiten, wird er oben mit einer Lochzange zusammengeheftet. Das Siegel wird auch dort gesetzt, wo die Seiten miteinander verbunden sind. Damit und in Verbindung mit den Seitenzahlen ist das Dokument rechtssicher übersetzt.

Bild Wer übersetzt Verträge? Sizer 1x1

Sie benötigen Unterstützung bei der Vertragsübersetzung?

Unser Team bei Adria Sprachenservice übernimmt Ihren Auftrag gern und hilft Ihnen gern weiter.
Kontakt aufnehmen
Zeitaufwand

Wie lange dauert eine Vertragsübersetzung?

Wollen Sie Dokumente übersetzen lassen wie einen Vertrag, müssen wir zunächst einen Blick auf die Unterlagen werfen. Erst dann können wir einschätzen, wie lange die beeidigten Übersetzer:innen daran arbeiten werden. In der Regel benötigen wir einige Arbeitstage. Ist der Vertrag sehr lang oder erfordert weitgehende Einarbeitung ins Thema, kann sich die Bearbeitungszeit etwas verlängern. Das besprechen wir bei Adria Sprachenservice aber konkret bei Übernahme des Auftrags. 

In manchen Situationen ist jedoch Eile geboten. Zum Beispiel, wenn Laufzeiten von Angeboten eingehalten oder Kündigungsfristen beachtet werden müssen. Bitte sprechen Sie uns darauf an! Als Übersetzungsbüro haben wir hier durchaus Handlungsspielräume. So können zum Beispiel mehrere beeidigte Übersetzer:innen gleichzeitig an dem Projekt arbeiten (falls es sehr lang sein sollte). Dabei behält natürlich immer eine Person die Fäden in der Hand und sorgt dafür, dass die einzelnen Textteile am Ende ein exzellentes Ganzes ergeben. Oder wir nutzen die Möglichkeiten der Zeitverschiebung. Nicht umsonst sind unsere Kolleg:innen auf dem ganzen Globus zu Hause!

Bild Preisgestaltung und Vertraulichkeit Sizer 1x1
Individuell und verschwiegen

Preisgestaltung und Vertraulichkeit

Gern machen wir Ihnen ein Angebot, sobald wir den Text gesehen haben. Die Preisgestaltung hängt von verschiedenen Faktoren ab. Dazu gehört zum Beispiel natürlich die Sprachrichtung, aber auch Themen wie Bearbeitungszeit, Fachgebiet, Umfang und Schwierigkeitsgrad werden beachtet.

Die ermächtigten bzw. beeidigten Übersetzer:innen bei Adria Sprachenservice unterliegen strengster Verschwiegenheit. Gern bestätigen wir Ihnen das auch schriftlich bei Auftragsvergabe. Sprechen Sie uns gern darauf an.

Wir beraten Sie gern.

Unser Team aus professionellen Übersetzer:innen steht Ihnen für Ihre Fragen gern zur Verfügung.
Kontakt aufnehmen
Add image description in mediapool for bedienungsanleitungen.jpg

Bedienungsanleitungen

Übersetzungen von Bedienungsanleitungen aus fachlich kompetenten Händen

Mehr erfahren
Add image description in mediapool for header_behoerdentexte_v2_1.jpg

Behördentexte

Beglaubigte Übersetzungen von Ladungen, Urteilen, Strafbefehlen etc.

Mehr erfahren
Add image description in mediapool for technische_handbuecher.jpg

Technische Handbücher

Übersetzungen technischer Handbücher durch Fachleute mit Know-how

Mehr erfahren
Add image description in mediapool for header_urkunden.jpg

Urkunden

Beglaubigte Übersetzung von Urkunden von allen möglichen Anlässen z.B. Heirat, Scheidung, Geburt oder Führerschein

Mehr erfahren
Add image description in mediapool for teaser_anfrage_neu.jpg

Kontakt

Schreiben Sie uns gern bei Fragen eine Mail oder rufen uns unverbindlich an

Kontakt aufnehmen
Add image description in mediapool for header_kontakt_neu.jpg

Anfrage

Jetzt anfragen und Kontakt aufnehmen

Anfrage stellen

Interesse geweckt?

Senden Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen. Wir helfen gern.
Kontakt aufnehmen
Schreiben Sie uns.

Kontakt

Hinweis: Sie können Ihre Einwilligung jederzeit für die Zukunft per E-Mail an cui@adria-sprachenservice.de widerrufen.