Unter Dolmetschen versteht man die Übertragung des gesprochenen Wortes aus einer Sprache in das gesprochene Wort einer anderen. Es gibt viele Situationen, in denen Dolmetscher:innen oder Sprachmittler:innen, wie sie auch heißen, zum Einsatz kommen. In privaten Situationen können das Hochzeiten oder Behördenbesuche sein. Im geschäftlichen Kontext Verhandlungen oder Empfänge. Auf politischer Ebene geht es oft um Besuche ausländischer VIPs und im juristischen Bereich wird bei Polizei oder Gericht gedolmetscht. Kurz also: Immer dort, wo sich Menschen begegnen, die keine gemeinsame Sprache sprechen, sind die Fachleute von Adria Sprachenservice willkommene Unterstützung.
Die Situationen, in denen Dolmetscher:innen zum Einsatz kommen, sind durch sehr unterschiedliche Anforderungen gekennzeichnet. Bei Adria Sprachenservice geht es oft um Dolmetschen im Krankenhaus, Dolmetschen bei Gericht oder auch Dolmetschen bei der Polizei. Aber wir dolmetschen auch für Flüchtlinge oder beim Jugendamt. In allen diesen Fällen wird konsekutiv oder simultan gedolmetscht.
Wird konsekutiv gedolmetscht, sprechen Redende und Dolmetscher:in abwechselnd. Je nach Verabredung kann das nach einem Satz oder Absatz sein oder auch nach einer vereinbarten Zeit. Die Herausforderung beim Konsekutivdolmetschen besteht darin, dass die Dolmetscher:innen sich gleichzeitig merken müssen, was bereits gesagt wurde und zuhören, was im Moment gesprochen wird. Der Vorteil der Methode besteht sicher darin, dass die Zuhörenden sich ganz auf den jeweiligen Redenden konzentrieren können und die gesamte Atmosphäre etwas ruhiger ist. Der Nachteil liegt darin, dass sich das Treffen aufgrund der zusätzlich benötigten Zeit etwas hinauszögert.
Weit verbreitet ist auch das Simultandolmetschen. Gerichtsdolmetscher:innen haben damit ebenso Erfahrungen wie Konferenzdolmetscher:innen. Sie beherrschen die hohe Kunst, zuzuhören, die Sprache im Kopf in eine andere zu übertragen und zu sprechen – und zwar gleichzeitig. Die Herausforderung dieser Form von Dolmetschen besteht natürlich genau in dieser Gleichzeitigkeit der Vorgänge. Der Vorteil ist, dass Zeit gespart wird und alle Anwesenden gleichzeitig auf demselben Informationsstand sind.
Sprachmittler:innen verfügen in aller Regel über ein abgeschlossenes Studium. Jedoch gibt es auch Kolleg:innen, die aufgrund ihrer Lebensumstände eine andere Eignung vorweisen können, um als Dolmetscher:in tätig zu sein. Das betrifft zum Beispiel Muttersprachler:innen anderer Sprachen als Deutsch, die hier bei uns leben und sich neben einem Sprachbeherrschung auf muttersprachlichem Niveau Fachkenntnisse in einem bestimmten Bereich erschlossen haben. Bei Gericht werden beeidigte Kolleg:innen angefordert und bei Konferenzen kommen ausschließlich Konferenzdolmetscher:innen zum Einsatz. Alle Dolmetscher:innen unterliegen einer strengen Schweigepflicht über das, was sie im Laufe der Ausführung ihrer Tätigkeit erfahren.
Wenn Sie eine Dolmetscherleistung benötigen, fordern Sie die gern bei uns an. Wir stellen Ihnen die passenden Kolleg:innen zur Seite. Ganz wichtig: Gerade beim Dolmetschen bei der Polizei oder beim Dolmetschen im Krankenhaus tritt oft der Fall ein, dass ein Termin nicht planbar ist. Ein Verkehrsunfall, eine Notfall-OP … Adria Sprachenservice steht an sieben Tagen in der Woche 24 h am Tag für Sie zur Verfügung.
So verschieden unsere Kund:innen, so verschieden ihre Ansprüche. Wir gestalten unsere Preise flexibel nach dem, was konkret gefordert wird. Eine Rolle spielen dabei unter anderem die Thematik, die Form des Dolmetschens, die An- und Abfahrt und die Dauer des Einsatzes. Die beste Variante ist immer, sich ein Angebot einzuholen. Das kann auch ganz ohne großes Trara erfolgen – rufen Sie uns doch einfach mal an.
In jeder Situation den richtigen Dolmetscher dabei: Verhandlungen, Dienstreisen, Messeauftritte etc.
Mit der Materie vertraut, sicher im Umgang mit Fachvokabular: unsere Gerichtsdolmetscher
Höchste Professionalität zur klaren Verständigung: Konferenzdolmetschen