Das quirlige Leben in der Hansestadt hat viele Gesichter. Und vor allem: ganz unterschiedliche. Es ist ihre Gemeinsamkeit, die den besonderen Charakter der Stadt ausmacht. Das Zusammenleben verschiedener Kulturen hat hier eine lange Tradition. Internationale Konzerne haben sich den großartigen Standort an der Trave ausgesucht. Behörden, die Neulübecker:innen beim Ankommen helfen, haben hier ihren Sitz.
Das Universitätsklinikum Schleswig-Holstein oder die Sana Kliniken Lübeck sind nur zwei von vielen exzellenten Gesundheitseinrichtungen in Lübeck. In allen diesen Bereichen kommen unsere Dolmetscher:innen in Lübeck zum Einsatz. Denn wo viele Menschen aus unterschiedlichen Ländern zusammenkommen, treffen ebenso viele Sprachen aufeinander. Geschäftlich unterwegs? Touristisch? Umgezogen, hergezogen? In allen diesen Fällen hilft Ihr Übersetzungsbüro für Lübeck. Unsere Mitarbeiter:innen kommen insgesamt auf einen Pool von über 80 Sprachen! Unser Aufgabenspektrum reicht von beglaubigten Übersetzungen über Fachübersetzungen bis hin zu Begleit- und Behördendolmetschen und allen Situationen, die sonst noch so anstehen können. Doch auch, wer sich eine neue Sprache erobern will, ist bei Adria Sprachenservice richtig. Unsere Sprachkurse in Lübeck haben schon vielen das Tor zur Welt geöffnet – oder, eine Nummer kleiner vielleicht, bei der Karriere geholfen.
Zunächst für alle Nicht-Fachleute mal die Unterscheidung zwischen Dolmetschen und Übersetzen: Dolmetscher:innen arbeiten mündlich; Übersetzer:innen schriftlich. Ziemlich easy und doch oft verwechselt. Manchmal rufen Kund:innen bei uns an und bestellen Übersetzer für einen Gerichtstermin. Kein Thema, wir helfen gern. Bei Adria Sprachenservice sprechen Sie mit echten Menschen, hängen nicht in Warteschleifen und werden selbstverständlich freundlich in Ihrem ganz konkreten Anliegen unterstützt. Wir wissen um die Anforderungen, die zu bestimmten Anlässen gelten. Zu jeder Aufgabe gibt es Kolleg:innen, die am besten passen. Es können ganz unterschiedliche Gründe sein, die zur Auswahl der Dolmetscher:innen führen, die zu Ihnen passen. Zum Beispiel, ob Sie beeidigte Dolmetscher:innen benötigen oder Fachdolmetscher:innen. Vielleicht führen Sie auch eine Großveranstaltung durch und brauchen Konferenzdolmetscher.innen in Lübeck. Wir beraten Sie gern! Solange Ihr Anliegen sprachlicher Natur ist, finden wir eine Lösung. Versprochen.
Beeidigte Dolmetscher:innen kommen beispielsweise bei vielen Varianten von Gerichtsdolmetschen zum Einsatz. Sie legen nach Abschluss ihres Studiums oder dem Nachweis vergleichbarer Sprachkenntnisse einen Eid vor dem Schleswig-Holsteinischen Oberlandesgericht ab. Der Inhalt dieses Eides ist im Landesjustizgesetz geregelt. Für die Registrierung von Justizdolmetschern für Lübeck und das ganze Bundesland ist die Präsidentin des Oberlandesgerichts Schleswig-Holstein verantwortlich. Bei künftigen Terminen reicht den Richter:innen dann der Bezug auf diesen Eid, um als allgemein beedigte:r Dolmetscher:in die Dienstleistung erbringen zu können.
Bei einigen Terminen wie zum Beispiel Einsätzen im Familiengericht, müssen nicht zwingend allgemein beeidigte Dolmetscher:innen zum Einsatz kommen, obwohl es sich um Justizdolmetschen handelt.
Lübeck verfügt über großartige Locations für die Durchführung internationaler Konferenzen. Ob in den Media Docks oder im Rathaus, der Musik- und Kongresshalle oder einem der hervorragend ausgestatteten Hotels – hier kommt zusammen, wer miteinander reden will. Die Vielfalt der Themen entspricht der Vielfalt des Lebens. Es gibt Gesundheitskongresse und Fachmessen, Umweltveranstaltungen und konzerninterne Weiterbildungen und alles andere dazwischen auch noch. Für die sprachliche Seite eines gelungenen Kongresses übernimmt Adria Sprachenservice gern die Verantwortung. Unsere Konferenzdolmetscher:innen werden höchsten Anforderungen gerecht. Sie arbeiten in Kabinen und sind mit hochmoderner, zuverlässiger Technik ausgestattet. Buchen Sie doch das Rundum-Sorglos-Paket in Ihrer Dolmetscheragentur Adria Sprachenservice. Damit auch Ihre Teilnehmer:innen sofort im sprachlichen Bilde sind.
Hanse-Klinik, Sana Kliniken Lübeck oder das Universitätsklinikum Schleswig-Holstein – sie und weitere Häuser versorgen täglich viele tausend Patient:innen auf höchstem medizinischen Niveau. Dazu gehört einerseits und ganz vordergründig das Fachwissen des medizinischen Personals. Aber gleich danach kommen wir Sprachmittler:innen ins Spiel: Wir dolmetschen in den Kliniken, wenn es darum geht, auf eine OP vorzubereiten, Diagnostik und Therapie abzustimmen und letztlich in jeder anderen Situation auch. Gesundheit ist selten planbar. Und manchmal muss es sogar ganz schnell gehen, bei Unfällen oder Akuterkrankungen zum Beispiel. Für solche Fälle steht Ihnen unsere Dolmetscheragentur 24 Stunden am Tag an sieben Tagen in der Woche zur Verfügung. Dolmetschen ist nämlich nicht nur ein Beruf, sondern auch eine Berufung. Und auf die hören wir sehr genau, wenn uns jemand braucht, auch, wenn es 3.00 Uhr nachts ist.
Sie sind die Held:innen des geschriebenen Wortes: unsere Übersetzer:innen. Sie verfügen über eine ganze Bandbreite unterschiedlicher fachlicher Spezialisierungen. Manche übersetzen vorwiegend Verträge, andere brillieren in Literaturübersetzungen und noch andere konzentrieren sich auf juristische Übersetzungen. Egal, um welches Fachgebiet es sich handelt – unter unseren fast 700 Kolleg:innen, die in mehr als 80 Sprachen übersetzen, findet sich garantiert ein Fachmann oder eine Fachfrau für Ihr Projekt. Genau in dieser Vielfalt liegt auch der Vorteil begründet, mit einer Agentur zu arbeiten. Wir sind einfach viele und können damit unterschiedlichsten Anforderungen genügen.
Fachleute, die für Gericht und Behörden sowie Urkunden und Dokumente übersetzen, sind vom Oberlandesgericht Schleswig-Holstein zu „ermächtigten Übersetzer:innen“ ernannt worden. Sie führen einen runden Stempel, mit dem sie die Richtigkeit der Übersetzung beglaubigen. Wie diese Kolleg:innen genau bezeichnet werden, ist übrigens Ländersache. Schon interessant, dass allein in Norddeutschland Fachleute mit den gleichen Qualifikationen so unterschiedlich heißen:
Schleswig-Holstein | Ermächtige Übersestzer:in |
Hamburg | öffentlich bestellte:r und allgemein vereidigte:r Übersetzerin |
Mecklenburg-Vorpommern | öffentlich bestellte:r und allgemein beeidigte:r Übersetzer |
Bremen | Ermächtigte:r Übersetzer:in |
Niedersachsen | Ermächtigte:r Übersetzer:in |
Ermächtigte Übersetzer:innen übernehmen insbesondere juristische Übersetzungen, die Übersetzung von Urkunden und amtlichen Dokumenten sowie die Übersetzung von Zeugnissen.
Lübeck ist Standort weltweit agierender Unternehmen. Besonders in der Medizintechnik hat sich die Hansestadt einen Namen gemacht. Doch auch Logistik, Ernährungswirtschaft und die maritime Industrie tragen zum Wohlstand der Stadt bei. Produkte aus dem Im- und Export benötigen technische Unterlagen. Zum Teil sind sie sogar gesetzlich vorgeschrieben. Grob einteilen könnte man die anstehenden Aufgaben in
Unsere Fachübersetzer:innen verfügen neben ausgezeichneten Sprachkenntnissen auch über Spezialwissen, das in den jeweiligen Branchen gefragt ist. Kontaktieren Sie uns, wir beraten Sie gern zu Ihrem konkreten Projekt.
Neben den aufgeführten Fachbereichen gibt es natürlich noch unendlich viele andere Textsorten, die übersetzt werden wollen. Darunter fallen die Übersetzung medizinischer Fachtexte genauso wie die Übersetzung von Abhörprotokollen der Kriminalpolizei oder die von Liebesbriefen. Wobei dafür natürlich unterschiedliche Qualifikationen notwendig sind. :-)
Hilfe zur Selbsthilfe ist ein bewährtes Prinzip. Doch eine Sprache zu lernen, dauert lange. Es kostet Mühe, Zeit und Disziplin. Für die meisten Situationen ist es daher sicher die beste Variante, auf Fachleute zurückzugreifen und Dolmetscher:innen bzw. Übersetzer:innen zu engagieren. Wenn man jedoch einen Job in einem Unternehmen anstrebt, in dem Englisch die Arbeitssprache ist oder gar auswandern möchte, ist man gut beraten, seine Sprachkenntnisse auszubauen. Wir unterrichten gern in einem 1:1 Coaching oder auch in Gruppen unmittelbar in Unternehmen vor Ort. Englischkurse sind besonders gefragt, aber auch nach Sprachen wie Schwedisch oder Kroatisch ist die Nachfrage groß. Unsere Dozent:innen verfügen über jede Menge Erfahrung. Damit sind sie in der Lage, sich auf jedes Ausgangsniveau einzustellen und den Weg zu jedem sprachlichen Ziel zu erarbeiten.
Ist Ihre Crew richtig fit im Business-English oder käme als Antwort auf diese Frage vielleicht doch eher ein zögerliches „Naja“? Macht gar nichts, dafür sind wir ja da. In unseren Business English Kursen in Lübeck und Umgebung unterrichten wir zum einen allgemeine Sprachkenntnisse und zum anderen solche, die für den Arbeitsalltag besonders wichtig sind. Unsere Dozent:innen machen sich zu Beginn der Kurse zunächst ein Bild von den Kenntnissen der Teilnehmer:innen. Dazu haben sie valide Tests vorbereitet. Diese dienen lediglich dazu, den richtigen Startpunkt festzulegen. Weil Sprachen lernen auch Freude machen soll, schaffen wir immer eine Lernatmosphäre, in der ohne Angst und stattdessen mit Konzentration und Spaß gearbeitet wird. Das versprechen wir.