Rasaerba che tagliano i capelli? Sinistra invece che dritto? Cavi tranciati? Le traduzioni dei manuali tecnici devono essere affidate a mani esperte. A volte, ad esempio in ambito medico, un errore di traduzione non solo non è divertente, ma potrebbe essere addirittura mortale.
Manuali tradotti da profani rappresentano soprattutto una mancanza di rispetto nei riguardi di chi deve leggerli e comprenderli. Indipendentemente dalla qualità del prodotto, un manuale inadeguato viene percepito dal cliente come un segno di scarsa qualità dell’intera azienda: un vero rischio in termini di marketing!