Bild2 Bild2

24h / 7 jours par semaine +49 (0)385 - 55 74 475

Votre agence de traduction à Schwerin

Le client n’est pas toujours en mesure d’identifier immédiatement ce qui représente notre pain quotidien. Par exemple, la différence entre la traduction et l’interprétation puisque pour certains la première est une activité orale et la seconde un travail écrit. La vérité est en définitive tout l’inverse. Le traducteur transpose un texte d’une langue dans une autre par écrit. L’interprète réalise la même opération de vive voix et en direct. C’est parfois aussi simple que cela.

Les traducteurs professionnels hautement qualifiés et expérimentés d’Adria Sprachenservice se tiennent à votre disposition pour les traductions vers ou à partir de la plupart des langues du monde. Les traductions d’une langue étrangère vers une autre ne représentent pas un obstacle mais font partie des tâches courantes.

Les types de documents à traduire sont pratiquement infinis dans leur diversité. Nous traduisons des modes d’emploi, des manuels techniques, des ordonnances pénales, des documents officiels, des dossiers médicaux etc. Bref, tout ce qui doit être lu dans une autre langue. En règle générale, nous travaillons strictement selon le principe de la langue maternelle et donc du spécialiste. Les traducteurs spécialisés traitent et transfèrent les textes systématiquement dans leur langue maternelle.

Il est bien connu que des circonstances exceptionnelles nécessitent des mesures particulières. Chez Adria Sprachenservice, nous accordons une attention particulière à chaque document parce qu’il a droit, tout comme vous, au professionnalisme.

Compétence professionnelle, qualité de la langue maternelle, traitement rapide de la commande et respect inconditionnel des délais. C’est ce que nous vous promettons.

Jetez un coup d’œil à la sélection de nos textes les plus caractéristiques :

Manuels techniques

Traduire ne s’improvise pas. La traduction technique est confiée uniquement à des traducteurs professionnels et experts en matière de terminologie du thème concerné. Qui voudrait d’une machine qui refroidit au lieu de chauffer juste parce qu’un prétendu traducteur était censé « bien s’y connaitre » ?

Notices d’utilisation

Des tondeuses à gazon qui coupent les cheveux ? Qui tournent à gauche au lieu d’aller tout droit ? Et qui sectionnent votre câble par la même occasion ? Les traductions de notices d’utilisation doivent être exécutées avec toutes les compétences requises. Les erreurs de traduction, dans le domaine de la médecine par exemple, ne sont pas amusantes mais très dangereuses.

Documents administratifs

Citation en justice, jugement ou ordonnance pénale, la traduction juridique est un domaine qui ne souffre pas l’approximation. Nous nous engageons sur la qualité de nos prestations. Nos traducteurs assermentés focalisent toute leur attention sur les demandes des tribunaux qui parviennent de toute l’Allemagne, notamment du Mecklembourg-Poméranie occidentale et du nord de l’Allemagne.

Actes officiels

Un acte d’état civil pour une naissance, un mariage, un divorce ou un acte de décès ? Le permis de conduire est dans la poche ? Nos traducteurs s’engagent à livrer une traduction de qualité pour faciliter la vie de nos clients au quotidien, afin que leurs documents soient en règle et pour qu’ils se sentent à l’aise et en sécurité face au regard critique d’un fonctionnaire (quel que soit l’endroit au monde où ils se trouvent).

Contrats

La confiance n’exclut pas le contrat, un accord clair sur ce que chacun doit faire, quand et à quelles conditions. Chez Adria Sprachenservice, les contrats sont traduits par des professionnels avec les compétences économiques et juridiques requises pour écarter tout malentendu.

Certificats

Vous êtes fier d’avoir décroché votre diplôme de fin d’études, réussi une formation professionnelle ou obtenu le titre de bachelor ? Vous envisagez éventuellement d’émigrer dans un autre pays ? Ou bien vous êtes venu en Allemagne avec un diplôme obtenu dans un autre pays ?